Subiectivitatea traducerii: Un punct de vedere
Autor/Author: Maria
Aldea
Revista/Journal: Ianua.
Revista Philologica Romanica
Número/Number: 06
Any / Año / Year: 2006
Pàgines / Páginas / Pages:
141-152
URL: http://www.romaniaminor.net/ianua/Ianua06/14.pdf
En aquest article ens proposem abordar el registre de la subjectivitat de la traducció. Basant-nos en un fragment de l'Èxode —presentat en les variants grega, llatina i romanesa—, hem intentat descobrir la diversitat de possibles traduccions generades per un text que pertany a una llengua d'origen mancada dels mitjans gramaticals i lèxics que existeixen en la llengua d'arribada.
Mots clau: Traducció, subjectivitat, article definit, article indefinit, no articulació | Article
Resumen:
En este artículo nos proponemos abordar el registro de la subjetividad de la traducción. Basándonos en un fragmento del Éxodo —presentado en sus variantes griega, latina y rumana—, hemos intentado descubrir la diversidad de posibles traducciones generadas por un texto que pertenece a una lengua de origen desprovista de los medios gramaticales y léxicos que existen en la lengua de llegada.
Palabras clave: Traducción, subjetividad, artículo definido, artículo indefinido, no articulación | Artículo
Our work is aimed at analysing the register of subjectiveness in translation. Taking a fragment of the Exodus as a base presented in the Greek, Latin and Romanian versions, we have tried to discover the diversity of possible translations generated by a text belonging to a source language that lacks grammatical, lexical means existing in the target language.
Keywords: Italian language, Tuscan, clitics, declension | Article
Lucrarea noastră îşi propune să abordeze registrul subiectivităţii traducerii. Bazându-ne pe un fragment din primul capitol din Exod, prezentat în varianta grecească, latinească şi românească, am căutat să surprindem diversitatea posibilităţilor de traducere pe care le ridică un text atunci când limba sursă nu dispune de mijloacele gramaticale, lexicale pe care le găsim în limba de sosire.
Cuvinte cheie: Traducere, subiectivitate, articol definit, articol indefinit, nearticulare | Articol
català | castellano | English