RESEARCH ARTICLES
-
Analisi grammaticale e semantica di lessemi verbali complessi:
verbi sintagmatici
Yazeed Hammouri
Pages: 143–157
Resum
/ Resumen / Abstract
|
| PDF
(280 KB)
Anàlisi gramatical
i semàntica de lexemes verbals complexos: verbs sintagmàtics
Aquest treball té com a objectiu investigar i analitzar
lingüísticament la relació sintaxi-lèxic
de construccions verb-partícula en italià, és
a dir, de nuclis verbals amb una partícula que el modifica.
A més, proporciona una exploració sincrònica
de la condició doble d'aquests predicats complexos com
a estructures sintagmàtiques i com a peces lèxiques.
Concretament, aquest article se centra breument en les propietats
semàntiques i sintàctiques de les construccions
verb-partícula en l'ús del llenguatge diari. Aquesta
investigació avança també en l'estudi de
les construccions verb-partícula en la llengua italiana
com a fenòmens lingüístics, a fi d'individualitzar-les
i caracteritzar-les com a mots estructuralment cohesius. El resultat
de la recerca en subratlla el comportament estructural i semàntic
particular, i.e. l'estatus homogeni i autònom. D'altra
banda, en la llengua parlada diària, els predicats complexos
són molt frequents i són importants en l'àmbit
de la producció i la formació de noves unitats lèxiques.
Mots clau: Descripció tipològica,
predicats complexos, partícula adverbial, anàlisi
semàntica, anàlisi gramatical, llengua italiana.
Análisis gramatical
y semántico de lexemas verbales complejos: verbos sintagmáticos
Este trabajo tiene como objetivo investigar y analizar lingüísticamente
la relación sintaxis-léxico de construcciones verbo-partícula
en italiano, es decir, de núcleos verbales con una partícula
que lo modifica. Además, proporciona una exploración
sincrónica de la condición doble de estos predicados
complejos como estructuras sintagmáticas y como piezas
léxicas. Concretamente, este artículo se centra
brevemente en las propiedades semánticas y sintácticas
de las construcciones verbo-partícula en el uso del lenguaje
diario. Esta investigación avanza también en el
estudio de las construcciones verbo-partícula en la lengua
italiana como fenómenos lingüísticos, con el
fin de individualizarlas y caracterizarlas como palabras estructuralmente
cohesivas. El resultado de la investigación subraya el
comportamiento estructural y semántico particular, i.e.
su estatus homogéneo y autónomo. Por otra parte,
en la lengua hablada diaria, los predicados complejos son muy
frecuentes y son importantes en el ámbito de la producción
y la formación de nuevas unidades léxicas.
Palabras clave: Descripción tipológica,
predicados complejos, partícula adverbial, análisis
semántico, análisis gramatical, lengua italiana.
Grammatical and semantic analysis
of verb-particle constructions: complex predicates
The present paper aims at investigating and analyzing linguistically
the syntax-lexicon relationship of Italian verb-particle constructions,
i.e. head-verbs with a modifying particle. It will provide a synchronic
exploration of their double status as phrasal structures and lexical
items of these complex predicates. In particular, this paper briefly
focuses on the semantic and syntactic properties of verb-particle
constructions (VPC) in every-day language use. This research proceeds
also in studying verb-particle constructions in Italian language
as a linguistic phenomenon, in order to individualize and characterize
them as structurally cohesive words. The result of the research
underlines their peculiar structural and semantic behavior, i.e.
homogeneous and autonomous status. Moreover, in every-day spoken
language, complex predicates are frequent and widespread categories
and are important at the level of production and formation of
new lexical units.
Keywords: Typological description, complex
predicates, adverbial particle, semantic analysis, grammatical
analysis, Italian language..
-
Variaciones fonológico-grafémicas en una carta autógrafa
y dos de sus duplicados (1626)
Elena Diez del Corral Areta
Pages: 159–170
Resum
/ Resumen / Abstract
|
| PDF
(263 KB)
Variacions fonològico-gràfiques
en una carta autògrafa i dues dels seus duplicats (1626)
Entre la documentació colonial que es custodia a l'Archivo
General de Indias de Sevilla (AGI) es conserven alguns manuscrits
amb diversos dels seus duplicats. Aquest és el cas, per
exemple, d'una carta escrita el 1626 per l'inquisidor del tribunal
de Lima i visitador de la Reial Audiència de Quito, Juan
de Mañozca y Zamora, de la qual s'han trobat dos duplicats
consignats per dos escrivans diferents. L'anàlisi contrastiva
d'aquests documents revela una sèrie de variacions gràfiques
que ens permeten reconstruir la pronunciació d'aquella
època i aproximar-nos a la manera d'escriure que tenien
alguns amanuenses.
Mots clau: Variació fonològico-gràfica,
documentació colonial, duplicats.
Entre la documentación colonial que se custodia en el Archivo
General de Indias de Sevilla (AGI) se conservan algunos manuscritos
con varios de sus duplicados. Ese es el caso, por ejemplo, de
una carta escrita en 1626 por el inquisidor del tribunal de Lima
y visitador de la Real Audiencia de Quito, Juan de Mañozca
y Zamora, de la cual se han encontrado dos duplicados consignados
por dos escribanos distintos. El análisis contrastivo de
estos documentos revela una serie de variaciones gráficas
que nos permiten reconstruir la pronunciación de aquella
época y aproximarnos al modo de escribir que poseían
algunos amanuenses.
Palabras clave: Variación fonológico-grafémica,
documentación colonial, duplicados.
Graphic-phonological variations
in an autograph letter and two of its duplicates (1626)
Between the colonial documentation that exists in the Archivo
General de Indias de Sevilla (AGI) we can find manuscripts
with some of their duplicates. That is the example of a letter
written in 1626 by the tribunal's inquisitor of Lima and visitor
of the Real Audiencia de Quito, Juan de Mañozca y Zamora,
from which we have found two duplicates written by two di erent
writers. A contrastive analyse of these documents reveals some
graphical variations that let us to reconstruct the pronunciation
of that period and to approach the way of writing that some amanuenses
had.
Keywords: Graphic-phonological variation,
colonial documentation, duplicates.
-
El policía y o polícia: la adaptación
de helenismos acabados en -ía/-ia que
generan diferente pronunciación en español y portugués
Ignacio Vázquez Diéguez
Pages: 171–204
Resum
/ Resumen / Abstract
|
| PDF
(450 KB)
El policía
i o polícia: l'adaptació d'hel·lenismes
acabats en -ía/-ia que generen una pronunciació
diferent en espanyol i portuguès
El present escrit vol desvelar les causes que han provocat l'adaptació
d'hel·lenismes acabats en -ία en una doble solució
en espanyol: -ía i -ia. La mateixa doble
solució es dóna en portuguès però,
en molts casos, la contrària. La didàctica de les
dues llengües ha de tenir en compte aquesta qüestió
perquè els aprenents dels dos idiomes assumeixin els casos
diferents. La data d'entrada en la llengua, la pressió
de la llengua culta i els criteris del llatí científic
marquen l'esdevenir de cada hel·lenisme en els dos sistemes
lingüístics en joc: espanyol i portuguès.
Mots clau: Hel·lenisme, adaptació,
espanyol, portuguès, llatí (eclesiàstic,
científic)..
El presente escrito quiere desvelar las causas que han provocado
la adaptación de helenismos acabados en -ία
en una doble solución en español: -ía
e -ia. La misma doble solución se da en portugués
pero, en muchos casos, al contrario. La didáctica de ambas
lenguas debe poner atención ante esa cuestión para
que los aprendices de los dos idiomas asuman los casos diferentes.
La fecha de entrada en la lengua, la presión de la lengua
culta y los criterios del latín científico marcan
el devenir de cada grecismo en los dos sistemas lingüísticos
en juego: español y portugués.
Palabras clave: Helenismo, adaptación,
español, portugués, latín (eclesiástico,
científico).
El policía
and o polícia: the adaptation of Hellenisms ending
in -ía/-ia that generate different pronunciation
in Spanish and Portuguese
This paper intends to uncover the causes that have provoked the
adaptation of Hellenisms ending in -ία in a double
solution in Spanish: -ía e -ia. The same
double solution appears in Portuguese, however in a lot of cases
it's the everse. The didactic of both languages must pay attention
to this matter so that the apprendices of the two languages take
on different cases. The date of entry into the language, the pressure
of the educated language and the criteria of scientific Latin
all impact on the future of Spanish and Portuguese Hellenisms.
Keywords: Hellenism, adaptation, Spanish,
Portuguese, (ecclesiastical, scientific) Latin.
-
Tres pliegos poéticos con obras compuestas o compiladas
por Ausiàs Izquierdo
Joan Mahiques Climent & Helena Rovira i Cerdà
Pages: 205–231
Resum
/ Resumen / Abstract
|
| PDF
(1749 KB)
Tres plecs poètics
amb obres compostes o compilades per Ausiàs Izquierdo
Editem i estudiem set obres espirituals compostes o compilades
per Ausiàs Izquierdo, i impreses en tres plecs poètics
dels anys 1561-1562, que formen part del volum [IL 1402] de la
Biblioteca Comunale Augusta de Perugia. Atribuïm els tres
plecs a la impremta valenciana de Joan Navarro. Quatre de les
set obres eren conegudes en l'àmbit de la bibliografia
hispànica a través d'un plec titulat Coplas
en loor del seráfico padre san Francisco (1587) i
del Cancionero de Nuestra Señora (1591), estampats
ambdós a Barcelona, el primer per Hubert Gotart i el segon
per la vídua d'aquest mateix impressor. Menys coneguts
són els altres tres poemes, que entren dins la tradició
de les adaptacions a la temàtica espiritual de cançons
o refranys preexistents. Els tres plecs poètics que estudiem
no sols transmeten els testimonis més antics fins ara localitzats
de les set peces, sinó que també aporten noves dades
sobre un autor l'obra del qual estava relegada, en gran part,
a una sèrie de notícies indirectes i de vegades
confuses.
Mots clau: Plecs poètics, Ausiàs
Izquierdo, edició, Joan Navarro, València.
Editamos y estudiamos siete obras espirituales compuestas o compiladas
por Ausiàs Izquierdo, e impresas en tres pliegos poéticos
de los años 1561-1562, que forman parte del volumen [I
L 1402] de la Biblioteca Comunale Augusta de Perugia. Atribuimos
los tres pliegos a la imprenta valenciana de Joan Navarro. Cuatro
de las siete obras eran conocidas en el ámbito de la bibliografía
hispánica a través de un pliego titulado Coplas
en loor del seráfico padre san Francisco (1587) y
del Cancionero de Nuestra Señora (1591), estampados
ambos en Barcelona, el primero por Hubert Gotart y el segundo
por la viuda de este mismo impresor. Menos conocidos son los otros
tres poemas, que entran en la tradición de las adaptaciones
a lo espiritual de canciones o refranes preexistentes. Los tres
pliegos poéticos que estudiamos no solamente transmiten
los testimonios más antiguos hasta ahora localizados de
las siete piezas, sino que también aportan nuevos datos
sobre un autor cuya obra estaba relegada, en gran parte, a una
serie de noticias indirectas y a veces confusas.
Palabras clave: Pliegos poéticos,
Ausiàs Izquierdo, edición, Joan Navarro, Valencia.
Three poetic chapbooks with
works composed or compiled by Ausiàs Izquierdo
We edit and study seven devotional poems composed or compiled
by Ausiàs Izquierdo. All them were printed in 1561-1562
in three poetic chapbooks, attributed to the Valencian printing
of Joan Navarro, which today are part of a volume of the Biblioteca
Comunale Augusta in Perugia (shelf mark: [IL 1402]). Four of the
seven works were known in the field of Hispanic literature through
a chapbook entitled Coplas en loor del seráfico padre
san Francisco (1587) and a Cancionero de Nuestra Señora
(1591), printed both in Barcelona, the first one by Hubert Gotart
and the second one by the widow of the same printer. Belonging
to the tradition of devotional adaptations of previous songs and
refrains, the other three poems are less known. These three chapbooks
not only transmit the oldest known testimonies of these poems,
but also provide further news on an author whose work was largely
relegated to indirect and often confusing information.
Keywords: Poetic chapbook, Ausiàs
Izquierdo, editing, Joan Navarro, Valencia.
REVIEWS
-
Reseña de Victoria Béguelin-Argimón, Gabriela
Cordone & Mariela de la Torre [ed.] (2012): En pos de la palabra
viva: huellas de la oralidad en textos antiguos. Estudios en honor
al profesor Rolf Eberenz. Bern: Peter Lang, 446 páginas.
Sara Gómez Seibane
Pages: 233–239
| PDF
(227 KB)